"ПУТИ
ДОРОГИ РУССКОЙ
ТЕРПСИХОРЫ"
Интервью
со Светой Дион
Светлана Дион.
Пути Дороги Русской
Терпсихоры.
Оставляю разным (но
не всем)
будущим временам
Мой сад
расходящихся тропок
Х.Л.Борхес.
Русская балерина с
американским паспортом, но живущая в Испании… Наверное, жизнь не зря
порой
готовит человеку столько разных путей и дорог. О некоторых из них
пойдет речь в
этом интервью.
Для справки:
Светлана Дион родилась в Ленинграде, где училась в
Вагановском училище.
Потом вместе с мамой эмигрировала в США. Высшее образование получила в
Колумбийском университете
(Нью-Йорк) по специальности «международные отношения». Там
же, в США, продолжала заниматься балетом у
русских
педагогов. Около 10 лет танцевала в профессиональных балетных
коллективах США,
работала во Франции, в Англии и в Испании.
Прожив в США почти 20 лет, в
1999 году Светлана переехала
в Испанию.
Здесь, в
Мадриде, она является Президентом и основателем МАГИ – Международной
Ассоциации
Граждан Искусства.
Пишет стихи на русском, английском
и испанском языках. В 1999 году американское телевидение
выпустило о ней
двухсерийный документальный фильм «Поэтический полет русской
Терпсихоры».
Автор трех поэтических сборников,
финалистка конкурса русских поэтов зарубежья «Пушкин В Британии
-2004». Ее
стихи на английском вошли в несколько антологий американской поэзии. А первый роман Светланы - «Попрошайка
любви», вешел в список
номинантов НАЦБЕСТА- 2006.
- Светлана, мне
кажется, вас больше знают в Испании, чем в России… Это
действительно так?
- Мне сложно судить. Конечно, в Испании, в среде
русской эмиграции, где литераторов не так много, меня знают достаточно
хорошо.
Тем более, что мы устраиваем литературно-музыкальные вечера-встречи
русской
диаспоры…. Здесь, в Испании, не раз писали
о моей
творческой и культурной деятельностях на
передовых страницах таких
русскоязычных СМИ как «Комсомольская правда»,
«Московский комсомолец», «Слово»,
«Станция Мир», «Славянские Корни».
Неоднократно передавались интервью с моим участием по
Национальному Радио Испании, Радио
«Свобода» и «Надежда» (США) на
русском языке, транслируемые для России… А
с созданием в 2006 году МАГов воплотилась моя
мечта – перекинуть «культурный мост» между талантливыми
литераторами разных
стран. Ведь в творческий совет
МАГов входят профессиональные деятели
искусства со всего мира. Что касается России -
то здесь издаются мои книги, а по поводу сборников
стихов «Тысяча и
одна Жизнь», «Кружево времени» и романа
«Попрошайка любви», написанного в
прошлом году, вышло несколько рецензий и статей в
различных российских
изданиях. А в июне этого года мне
выпала неожиданная честь: председатель правления
«Всемирного клуба петербуржцев»
Валентина Орлова объявила о моем
зачислении в члены клуба. По Интернету я постоянно получаю
письма и
отзывы - в основном, от
российский читателей, журналистов, писателей
и поэтов. Среди них появились настоящие
литературные друзья, и общение с ними, находясь вдали
от России, для меня
бесценно. Эта возможность виртуальной связи с коллегами из России и
русскими
зарубежными Гражданами Искусства – для
меня своего рода возвращение к себе. И
потому осмелюсь сказать, что, для моего скромного вклада в литературу, меня в
России достаточно знают. Принимая во внимание, что в России в виду
личных обстоятельств не состоялось ни одной презентации
моих четырех книг, подобная популярность для
меня - просто добрая улыбка судьбы, как и то, что моим
литературным наставником, пролиставшим
немало страниц моих рукописей,
является известная в России и в США пушкинистка Надежда
Брагинская...
- Вы уехали из России в
Америку подростком…Помните ли тот день отъезда: какая тогда в Питере
была погода, как была одета ваша мама, о чем вы думали во время взлета
и проч.?
И каковы ваши самые первые впечатления об Америке?
- Помню не одежду
мамы, а ее огромные
голубые глаза – в них было столько надежды! … Погода была удушливая –
последний
день июля. Позже мы с мамой всегда отмечали этот день. А при взлете
думала о
том, какой и где буду я лет через
двадцать. Сохраню ли в себе себя – «русскую» душой, увижу
ли оставшихся близких
родственников. Мы уезжали, как бы сейчас сказали, «по семейным
обстоятельствам», и я молилась за маму, чтобы она наша в чуждом
будущем свое
счастье... Молилась, чтобы Америка не отняла
у меня балет. Помню, что сначала было страшно -
образ небоскребов и
головокружительного процветания материальных
благ был так далек от берез, белых
лебедей и сильфид... В
Америку мы попали не сразу, поскольку сначала почти год жили в
изысканной, с
богатейшей культурой, Италии. Знаете, в
жизни бывают странные совпадения. Например, первым
городом после отъезда для нас с мамой стала
сказочная Венеция,
откуда в качестве трофея мы привезли
два старинных бокала из цветного стекла. Последним
путешествием мамы перед смертью тоже была
Венеция, (я тогда не поехала, ожидала
сына), откуда она мне привезла два бокала
- красный
и голубой… Италию Америка напоминала
разве что только пиццей. Не замечать стальную и обезличенную
американскую реальность помог балет: поступив
в Колумбийский Университет на «международные отношения и
филологию» я параллельно доучивалась
в школе балета и
брала частные уроки у известных русских педагогов. Оплачивала
университет,
работая урывками фотомоделью в Париже... Мама со временем подтвердила
диплом
врача и работала по специальности. Трудные
годы привыкания к чуждому миру прошли с
мамой рука об руку. Да
так и не привыкли. Так и не вобрали в себя Америку... Душою остались
русскими –
вывезли множество книг из России. Сегодня у меня дома целых три
Всемирных
Библиотеки –мамина, бабушкина и тети (оставшиеся в
наследство). Жаль, что мама успела прочесть мой
роман только в
рукописи… Но надеюсь, что его прочтет
мой сынишка, когда подрастет!
- Вы сказали, что в Америке
продолжали учиться балету. Американки – хорошие балерины? Вообще, менталитет накладывает отпечаток на
искусство?
- После получения диплома и 6 летнего американского высшего образования я снова ушла в театр. К
счастью для меня, в балетных студиях и
театрах Америки всегда присутствовали
наши русские танцовщики и педагоги-репетиторы. Мне посчастливилось работать с Ириной Колпаковой, Калерией
Федичевой, Мариной Ставицкой, Еленой Куниковой... Русские танцуют
душой,
«допевают музыку телом», как говорили наши педагоги.
Научить этому нельзя.
Америка во многом берет количеством, а не качеством. Также и в балете:
на
первом месте здесь техника – количество вращений, высота прыжка…Для
меня же
сила эмоционального воздействия в любом
искусстве - основной показатель
мастерства. Русские танцовщицы порой
могут уступать по технике виртуозным
стремительным американкам… Но никто из
американских балерин не превзошел еще недосказанную женственность
Улановой в
«Бахчисарайском Фонтане», незабываемую хрупкость и
одухотворенность Джульетты и
Одетты в исполнении статной Светланы
Смирновой или «проживании» роли Жизели
энигматичной Спесивцевой. Конечно, я вовсе не против высшего пилотажа в
балете и восхищаюсь непревзойденной и шикарной француженкой
Сильви Гвилем или техничной от природы Паломой Эррерой. Но на Жизель
Бессмертной или Максимовой можно смотреть бесконечно и каждый раз
уходить
потрясенной... Русская душа по своей сути - лиричная, трагичная и
вместе с тем
героическая, многострадальная и мятежная, с многовековой тягой к
мистике. Вот
это и отличает русских балерин от их зарубежных коллег. И это
«проявляется» в
любом виде искусства, не только в балете.
- В одном из
интервью вы заметили, что «в Америке заниматься искусством -
роскошь, поскольку за это платят гроши». Не кажется ли вам, что
современная
Россия очень сильно в этом плане напоминает Америку?
- Мне не просто кажется – я уверена в этом! Не
знаю, как платят в России балеринам
(я в основном танцевала на Западе), а вот в литературе могу сказать с
гордостью
– не платят вообще! Некоторые издательства просто не считают нужным
выплачивать
гонорар даже за проданные тиражи. А насчет балета - если спросить меня
сегодня
– стала бы я балериной там, где вообще не платят за это? Уверенно
отвечу, что
да. И поблагодарю Бога за то что наделил такой искренней
любовью к этому
поэтичному искусству, требующему отказа не
только от хорошей
зарплаты но и от многих других не менее значимых человеческих
желаний...
-
Америка, Англия, Франция, Италия, Испания… Русские в Америке
отличаются, к
примеру, от русских во Франции? Вообще, где лучше живется русскому
эмигранту?
- На эту тему ответить коротко и однозначно
невозможно. Думаю, это
зависит от склада души,
человеческих ценностей и стремлений каждого отдельного человека, от его
рода
деятельности… Людям искусства, например, почти все равно где жить, если
им дана
свобода творчества. Я бы сказала, что искусство - это
альтернативное проживание жизни. Для меня Родина - эта родина
нашего детства – всеобщая отчизна души
– в народе говорят «небо». Осколок этого неба – внутри нас.
Если принять этот
мир в душе – то географическое местонахождение при жизни не так важно.
А мой
«дом» всегда был в
сердцах любимых –
матери и любимого человека. И с тех пор, как их не стало, я лишилась земного пристанища. … Но
когда я пишу, то возникает своего рода мост между небом и
землей. Мой новый роман «Записки
ангела-хранителя
или Сын двух отцов» об этом – о параллельном взаимодействии двух
противоположных миров – видимого и невидимого.
- В Испании вы уже
около 8 лет, перед
этим почти 20 прожив в Америке...Тем не менее, зайдя в ваш дом, можно
понять,
что здесь живет человек из России?
- В моем доме
«русский дух» навеян русскими
книгами, кассетами с русскими фильмами для меня и для сына. Готовим и
еду по
русским рецептам: любим щи и борщ со сметаной. Против салата
«оливье» – здесь
его называют «русским салатом» - папа
сына, испанец, не возражает. С другими блюдами сложнее.
Испанцы профессионально занимаются
чревоугодием. Качество их пищи можно
лишь противопоставить количеству американской. А
еще недалеко от дома мы собираем маслята и
белые грибы и маринуем литрами по русскому
рецепту… Так что
русский дух всегда есть в нашем доме! Кстати, образ
матрешки присутствует в моем романе - как аллегория
человеческой
души: в каждом человеке тайно
хранятся предыдущие судьбы его многих
жизней, мы - сумма и результат прежних воплощений.
- Кстати, ваш сын говорит
по-русски? Вы ему читаете русские сказки?
- Да (смеясь), готовлю
для сына
(ему сейчас 5) духовную
пищу по русским рецептам: он
смотрит русские мультики, читает русские басни и сказки, поет русские
песни.
Говорю с сынишкой по-русски, а
воспитывает его вместе со мной русская няня. Сын учится у русского
педагога
музыки, ходит вместе со мной на русские балеты – к счастью, русские
коллективы
часто приезжают к нам на гастроли. Я создала при ассоциации МАГИ
русский
детский театр во главе с Маргаритой Ромашиной. Иногда задаю себе
вопрос: «А где
бы я хотела, чтобы он жил?» - Где его душе будет
уютно, а, главное - рядом с любимыми людьми.
Дело не в
географии, а в его восприятии мира:
потому что когда в детском саду
его спросили: «Кто твои
родители?» -
«Папа – испанец, а мама – лебедь…»
- «Гражданин
мира» и «гражданин без
географической Родины» - понятия в чем-то схожие?
- Нет, вовсе нет. «Гражданин мира» для
меня – человек, вобравший в себя мир
разных культур, человек шире «этикеток» и предрассудков
определенной страны. Он
умеет адаптироваться и ориентироваться в разных культурах – но он имеет цельность и
устойчивость собственных норм и моралей, сложившихся в результате
странствий по
разным странам. Он не хамелеон – он универсален и способен
анализировать
различные культуры и традиции, что-то принимая для себя, что-то
отвергая. Многослойная эмиграция обогащает
– расширяет
границы видения и понимания вещей. Но
многие при отъезде за границу, к
сожалению, вместо того чтобы добавить в себя новую
культурную «начинку»,
стремятся заменить ею
прежнюю –
истребить в себе, к примеру, русского и стать испанцем ... или
американцем. И становятся ни теми, ни
другими – а
именно «гражданами
без географической Родины», они всюду
чужие... Их нигде не примут за своих. Они потеряли себя... Эта обратная
сторона
эмиграции для многих...
Беседовала Мария ПЕТРОВА
<>